Submitted by pwijayanto on

Terjemahan Alkitab LAI (Lembaga Alkitab Indonesia) untuk ayat ini, kadang menimbulkan salah tafsir.

Perhatikan ayat ini

Mazmur 119:126 Waktu untuk bertindak telah tiba bagi TUHAN; mereka telah merombak Taurat-Mu

Kata-kata "merombak Taurat", ini kadang digunakan oleh beberapa orang, untuk membenarkan tuduhan/anggapan bahwa Taurat sudah dipalsukan oleh "tangan-tangan manusia".

Perhatikan terjemahan Mazmur 119:126 ini dalam bahasa Inggris (King James Version) " It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law. "

dalam Today's English Version: "LORD, it is time for you to act, because people are disobeying your law."

Sekarang perhatikan terjemahan di Kitab Suci Indonesian Literal Translation (KS-ILT) "Sudah tiba saatnya bagi YAHWEH untuk bertindak; mereka telah melanggar torat-Mu."

Jika terjemahan ayat itu seperti di King James Version, atau di KS-ILT, apakah ayat itu masih akan dipakai untuk mendukung dugaan/tuduhan bahwa Taurat sudah dipalsukan?

Silakan baca juga Note saya sebelumnya: TERJEMAHAN yang salah, menjadikan salah tafsir.... di http://www.facebook.com/notes/petrus-wijayanto/terjemahan-yang-salah-menjadikan-salah-tafsir/327914143550 atau di http://sabdaspace.org/terjemahan_yang_salah_menjadikan_salah_tafsir_1

Submitted by smile on Sat, 2010-03-27 13:43
Permalink

JAdi yang harus dan seharusnya dibaca adalah alkitab apa bro? karena dari kecil udah biasa baca alkitab LAI

 

smile

Submitted by pwijayanto on Sat, 2010-03-27 23:48
Permalink

ya, saya dari kecil juga berkutat dengan Alkitab LAI,

ya sekarang sering juga buka KJV dan ILT, dan bagi saya ILT sangat membantu memahami beberapa hal yang dulu kurang saya mengerti.

versi lain banyak tersedia, pakai saja e-sword atau BibleWorks.

perbedaan ILT dan LAI, ada di  http://gkmin.net/download/BEDA%20KS%20ILT%20DG%20ALKITAB%20LAI.pdf

 

=== salam, www.gkmin.net . ( jika hanya membaca Alkitab LAI, darimana tahu YHWH? Apakah Firman Tuhan kurang lengkap?)